Сопровождение персонального переводчика
Под сопровождением понимается прежде всего предоставление устных медицинских переводческих услуг русскоязычным гостям Германии, приехавшим на лечение.
Как правило, переводчик, обладающий профессиональными навыками и опытом, занимается не только переводами, но и помогает при решении бытовых и медицинских проблем. Поэтому вполне уместно наряду с определением переводчик использовать определение более общего характера - сопровождение.
Задачей команды medconsulting-center является подбор компетентного специалиста, занимающегося сопровождением пациента. С этой целью каждый новый участник сайта, перед тем как получить допуск к работе с пациентами проходит собеседование, во время которого определяется знание языка, медицинской терминологии, оценивается опыт работы и коммуникативные способности.
Наша команда "medconsulting-center" несет ответственность перед пациентом за компетентность и порядочность рекомендованного вам переводчика.
Поэтому ваше взаимодействие с переводчиком должно осуществляться следующим образом:
- Пройдите регистрацию на сайте в качестве пациента.
- Ведите общение в чате личного кабинета при формировании своих пожеланий и требований.
- Пообщайтесь с рекомендованным вам переводчиком и, если он вас чем-то не устраивает, сообщите нам и мы найдем другого.
- Со следующим переводчиком так же как описано выше общаетесь в чате, задаете вопросы, отвечаете на вопросы.
- Сделав выбор в пользу конкретного сопровождающего специалиста, перечислите на наш транзитный счет минимум 350 евро, которые включают 10 часов перевода (исходя из цены 35 евро за час перевода/сопровождения).
- По завершению работы сопровождающего специалиста, подтвердите, что услуга оказана в полном объеме.
Лечение за границей связано со многими вопросами, один из главных – знание местного языка. Выразить свои пожелания и чувства в чужой языковой среде поможет медицинский переводчик. На нашем сайте можно заказать услуги медицинского переводчика с достаточным опытом организации общения с врачами и медперсоналом.
При лечении в германских клиниках может возникнуть необходимость получения всей документации на родном для пациента языке. В таких случаях может потребоваться узкоспециализированный переводчик медицинских документов, отлично владеющий терминологиями медицины и знающий лингвистические нюансы. Важно знать, что при переводе медицинских документов на немецкий используется профессиональный язык терминов, который должен быть максимально точным и достоверным, без добавлений и отступлений.
Сопровождение лечения заболеваний в Германии
Сопровождение персонального переводчика – уникальная возможность воспользоваться услугами медицинского переводчика немецко-русского направления, предназначенная для русскоязычных гостей Германии, приехавших на лечение.
Как правило, переводчик, обладающий профессиональными навыками и опытом, занимается не только переводами, но и помогает при решении бытовых и медицинских проблем. Поэтому вполне уместно наряду с определением медицинский переводчик использовать определение более общего характера — сопровождение.
Задачей команды medconsulting-center является подбор компетентного специалиста, который сможет проводить качественное сопровождение лечения в Германии. С этой целью каждый новый участник сайта, перед тем как получить допуск к работе с пациентами проходит собеседование, во время которого определяется знание языка, медицинской терминологии, оценивается опыт работы и коммуникативные способности.
Переводчик медицинских документов
Наша команда medconsulting-center несет ответственность перед пациентом за компетентность и порядочность рекомендованного вам переводчика, поэтому каждый медицинский переводчик с русского на немецкий проходит тщательный отбор.
Этапы взаимодействия с переводчиком на немецкий медицинский:
- Регистрация на сайте в качестве пациента.
- Проведение беседы с переводчиком в чате личного кабинета, которому сообщаются все пожелания и требования.
- Если по каким-то причинам переводчик не подошел, сообщите нам и мы найдем другого.
- Со следующим человеком, предлагающим услуги медицинского переводчика, также нужно пообщаться и задать интересующие вопросы.
- После выбора сопровождающего специалиста нужно перевести на наш транзитный счет минимум 350 евро, которые включают 7 часов перевода (исходя из цены 50 евро за час перевода/сопровождения).
Нам важно ваше мнение, поэтому по завершению работы сопровождающего специалиста, подтвердите, что услуга оказана в полном объеме.
Устный медицинский перевод
Во время устного перевода общение должно проходить поэтапно и неторопливо. Пациент находится в спокойном состоянии, а врач или медперсонал доступно сообщает информацию, предназначенную для перевода. Во время разговора медицинский устный переводчик может применять технику абзацно-фразового перевода, синхронного или двустороннего перевода. Главное, чтобы использование в переводе субъективного мнения переводчика было сведено к минимуму. Поэтому регистрируйтесь у нас на сайте, выбирайте подходящего специалиста и получайте устные переводы в наилучшем виде.